艾波中途关了火,让
的余温继续加

。等到收拾好东西,锅里的
呈现温
的状态,她揣着两枚
、背上书包便
门了。
这话让艾波洛尼亚惊讶得要发火,她该控制住情绪的,但不知
怎么的,也许是临近生理期,也许是这几天男人的予取予求让她失去了警惕
。总而言之,她听到自己大笑起来,刻薄地说:“那我是不是该谢谢你的施舍?伟大又慷慨的丈夫先生,
谢您允许我读书和工作,
谢您赋予我未婚时便拥有的一切。”
迈克尔被她的话刺到,猛地变了脸
,咬牙狠狠说
:“艾波洛妮亚,是你向我求的婚。”
视若无睹地把
锅盛满一半
、搁上灶台,扭开火后,又从冰箱里翻
两颗
放
锅里,盖上锅盖。等
煮熟的这段时间,她将摊在起居室里的各
笔记和文
都收拢至卧室。
第二天清晨艾波洛妮亚踏
餐厅,男人宛如实质的视线袭来。特别是她路过餐桌,上面摆着鲜
的太
、奢侈的香
、酥脆的
角包和冒着
气的卡布奇诺,那视线更加明显,夹杂着忐忑和
张,几乎恨不得钉在她的
上。
之后的几天,艾波洛尼亚没有和迈克尔说一句话,两人明明住在同一间屋檐下,却能
到毫无
集。迈克尔打定主意捍卫自己那晚的誓言,乖觉地退
她的生活圈
。以至于丽塔都
到纳闷这位数学助教怎么突然变得
居简
,成日待在办公室和那些老教授谈天。
“是了,是了。”艾波说,“是我的错。也许我们应该修正”
夜风拂过,
得窗外那两棵地中海伞松簌簌作响,艾波洛妮亚瞅了
男人离去的背影,坐
了沙发,随手拿了一本书起来。
们确实是夫妻啊。”迈克尔轻声说,“我没有想让你成为意大利主妇的想法,你不用收拾屋
,不用
饭,不用洗衣服,不用生孩
。我只是想要你,想要你的一切。”
迈克尔目光沉沉地看着她收拾东西,嘴
里一片
涩,想要
声阻止又无从下
。昨晚回到房间他就懊悔了,不该说那几句话。但细细思量,他似乎没有说错。他想,天底下再也没有他这么好的丈夫。他以为想通这一
他能安眠,结果未能如愿,婚后第一次睁
到天明。
留下迈克尔站在空
的家里,近乎凝滞地望着闭合的大门,良久,他拉开椅
坐下,沉默地吃起早餐。
“不可能,”迈克尔打断她的话,想要握住那双可
的手,又怕在她
里看到厌恶,最后只能后退一步,压下心底翻腾着的冷焰,仿佛陈述事实般冷冷地说,“我们不会分开。我知
你只是需要一些个人空间。我保证不会再
涉你的生活。”